2020.08.07
【BL漫画家: Kinoko Yun】 来到日本学到了人际关系比什么都重要
这是无比幸福的事
虽然有些突然,小编想先和大家说一点私事。真的是私事。
我的女儿今年刚上初中……前几天开车带她出去兜风,两人说着:“最近怎样呀?中学的功课难不难呀?“…… 这种不痛不痒的话时,女儿说起她最近在着迷的东西。
她说:“我是阿宅嘛,所以最近和朋友在聊阿宅话题。”
当时我就想:嗯嗯,她喜欢现在年轻人们喜欢的那种大正浪漫灭鬼动漫啊? “呵,看了这个就说自己是阿宅了?……虽然你是我的女儿,但还是觉得挺好笑的。”
不过,女儿接下来的话,简直让我怀疑自己的耳朵。
“ 碳 ……善 ……CP ”! ? 难道,女儿你12岁就开始走上这条路了吗!!“
接下来,我为了履行父亲的职责,细细盘问了一番。结果确定她确实在迷“ BL”, Boys Love ……糟糕,这个小家伙有点不好办啊。所以小编决定向人气BL漫画家Kinoko Yun老师讨教解决之道。
老师! !! 我想把女儿走歪的路掰正回来 !!
“哈哈哈,你就不要管啦。”
额? ?她还是中1女生呀!而且还是青春期。正是和喜欢的男孩子互换教科书什么的,甜蜜心跳的豆蔻年华呀!
“你知道吗?在这个年纪就知道BL其实是件很幸福的事。你只要在旁守护她就好了。”
老师!!……小编突然觉得问老师这个问题的自己有点傻。
KinokoYun老师的工作室。被喜爱的角色周边环绕着。
来自马来西亚,却活跃在日本!会不会很辛苦呢?
当我与Kinoko Yun老师交谈的时候,会因为她的日语很流利,有一种她是日本人的错觉。但事实上她来自马来西亚。大约15年前,怀着想在日本成为漫画家的梦想,只身来到了日本。
“我本来就特别喜欢日本的少年漫画。就像《七龙珠》这种。所以我就挑战了一下,画好以后发给了马来西亚的一家出版社。没想到竟然获奖了……然后我就开始膨胀了。”
嗯?刚开始画漫画就获奖,证明确实有那个实力。这并没什么错呀。
“整个马来西亚只有一家漫画出版社。当时我太单纯了。竟然以为自己从此在世界上也是吃得开的。以为自己在日本也能成为职业漫画家!”
原来如此。也许和日本马来西亚之间的漫画文化上的差异有些关系。
“我非常想让日本的朋友也读读我的漫画。怀着这个梦想我就这么来到了日本!虽然也有人会觉得我的做法说做就做很有勇气。但现在想想这其实挺愚蠢的。(笑)”
Kinoko Yuko老师在马来西亚获奖的处女作!
语言和文化上的障碍,以及一些法律问题
据说她当时完全不会说日语。想着不管怎么样也得先把语言问题解决一下,就去日语学校学日语。每天拼命学习,直到达到了日常会话水平。
“就算是语言学校,也不可能真的把你教到走出社会也完全没问题的语言水平。充其量只能达到小学生甚至是幼稚园小朋友那种对话水平。更多的就需要在日常生活中自学了。日语真的好难啊。举个例子说,我有时翻译漫画,把日语翻译成外语没什么问题。但如果反过来要把外语翻成日语的话,就觉得相当困难了。因为日语的表现幅度非常宽。”
原来如此。确实,就是日本人平时常用的汉字也有很多种读法。表达方式也是多种多样的。怪不得外国人会纠结于“到底应该用哪个词?”。
日本漫画在海外也很受欢迎!BL也非常有人气! !!
她的话……相当有内涵。
在日本成为漫画家的梦想,对少年漫画的热情.……到后来怎么会变成BL漫画家的呢 ?
“因为我本来就喜欢BL呀!你知道吗?BL并不是日本所独有的。它不仅在马来西亚,而且在美国也很受欢迎。大家现在已经不会再遮遮掩掩的了。时代在变,现在去书店的话,少女漫画的旁边多半就放着轻BL漫画。被叫腐女也已经成了挺正常的事。举个例子吧,就说成人男性杂志。夸张的表现手法和火辣性感的人体,会让女性看到后脸红心跳。但在男性看来,那是再自然不过的事了。BL也是一样的。能被女性所接受就可以了。“
呃…… BL是很平常的……是一种再自然不过的文化吗?……想想似乎也有些道理。
“满大街都是腐女!!!!!”
哦哦……好有说服力。即便如此,Kinoko Yun老师不会介意被别人称为“腐女”吗?
“是啊,有时会有人说我无可救药啊什么的,可我一点也不介意。我本来就是一个腐女嘛,人确实也挺腐的。(笑)。”
明明很纯洁嘛。
“不过,做商业杂志是工作,所以无论被说得多么不像话,都必须很负责地画好它。不过一个人可做不来的。还有编辑和助手在,所以才能够坚持画下去。同人志确实很腐,但胜在可以随心所欲地画。这是其他刊物所做不到的。美男,性感的肌肉,优美的线条,还有福利!!哎呀……简直让人欲罢不能。”
美丽的少女感和阳刚之气完美结合。BL独有的画风。
我想说的是,无论你多么有才华,单枪匹马是什么也做不了的
据说Kinoko Yun 老师在为那些想要在日本成为漫画家的菜鸟画家提供帮助。
“他们都有很远大的梦想,我和他们聊过很多。他们想在日本出人头地,想成为漫画家。这些梦想都很棒。但是,就算他们有才华,只靠自己是绝对不可能成功的。会有语言障碍、文化差异等各种难题需要他们去克服……我是后来入的日本籍。刚来日本的时候还是外国人身份。就职签证、艺术家签证应该怎么申请?这样的问题堆积如山。我来日本后经历的种种,真的只是运气好而已。我很幸运地得到了很多人的帮助,才走到现在。但是,像我这样来到日本后,也有很多人因为梦想破灭或者无法跨越现实的障碍而不得不回国。花了很多钱来日本学习日语,最后却徒手而归的人并不在少数。哪怕现实就是这样残酷,但如果他们还是不放弃!还是想在日本出人头地的话,我非常愿意为他们提供一些帮助。”
也许正是因为她自己历尽艰辛走到了现在,才会说这番话吧。同人文化、漫画文化是世界共通的。但是,每个国家的语言和法律却不同。真的希望有那么一天能够创造出真正意义上的“Doujin World”(同人世界)。小编心怀憧憬和期盼的同时,深感肩上的责任重大。
Follow @doujinworld
Writer
Sato Shiro
Translator
Kinka